您现在的位置是: 首页 > 写作指导 写作指导

离骚原文全文朗读_离骚原文全文

tamoadmin 2024-08-14 人已围观

简介1.离骚原文及翻译高中2.屈原离骚原文及翻译 全文注释3.《离骚》原文及翻译4.高中语文必修二《离骚》原文5.屈原的离骚全文6.屈原《离骚》原文{离骚}离骚(一)帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。摄提贞于孟陬兮,唯庚寅吾以降。皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名:名余曰正则兮,字余曰灵均。纷吾既有此内美兮,又重之以修能。扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。汨余若将不及兮,恐年岁之不吾与。朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽

1.离骚原文及翻译高中

2.屈原离骚原文及翻译 全文注释

3.《离骚》原文及翻译

4.高中语文必修二《离骚》原文

5.屈原的离骚全文

6.屈原《离骚》原文

离骚原文全文朗读_离骚原文全文

{离骚}

离骚(一)

帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。

摄提贞于孟陬兮,唯庚寅吾以降。

皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名:

名余曰正则兮,字余曰灵均。

纷吾既有此内美兮,又重之以修能。

扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。

汨余若将不及兮,恐年岁之不吾与。

朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。

日月忽其不淹兮,春与秋其代序。

唯草木之零落兮,恐美人之迟暮。

不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度。或 (不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度也.)

乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路!或 (乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路也!)

离骚(二)

昔三后之纯粹兮,固众芳之所在。

杂申椒与菌桂兮,岂惟纫夫蕙茞!

彼尧、舜之耿介兮,既遵道而得路。

何桀纣之昌披兮,夫惟捷径以窘步。

惟夫党人之偷乐兮,路幽昧以险隘。

岂余身之殚殃兮,恐皇舆之败绩!

忽奔走以先后兮,及前王之踵武。

荃不余之中情兮,反信谗而齌怒。

余固知謇謇之为患兮,忍而不能舍也。

指九天以为正兮,夫惟灵修之故也。

[曰黄昏以为期兮,羌中道而改路!

初既与余成言兮,后悔遁而有他。

离骚原文及翻译高中

《离骚》是战国时期著名诗人屈原的代表作,是中国古代诗歌史上最长的一首浪漫主义的政治抒情诗。下面我为大家推荐一些《离骚》的原文及翻译,希望大家有用哦。

《离骚》的原文

 帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸;

 摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降;

 皇览揆余于初度兮,肇锡余以嘉名;

 名余曰正则兮,字余曰灵均;

 纷吾既有此内美兮,又重之以修能;

 扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩;

 汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与;

 朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽;

 日月忽其不淹兮,春与秋其代序;

 惟草木之零落兮,恐美人之迟暮;

 不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度?

 乘骐骥以驰骋兮,来吾导夫先路。

 昔三后之纯粹兮,固众芳之所在;

 杂申椒与菌桂兮,岂维纫夫蕙芷;

 彼尧舜之耿介兮,既遵道而得路;

 何桀纣之猖披兮,夫唯捷径以窘;

 惟夫党人之偷乐兮,路幽昧以险隘;

 岂余身之惮殃兮,恐皇舆之败绩;

 忽奔走以先后兮,及前王之踵武;

 荃不察余之中情兮,反信馋而齌怒;

 余固知謇謇之为患兮,忍而不能舍也;

 指九天以为正兮,夫唯灵修之故也;

 初既与余成言兮,后悔遁而有他;

 余既不难夫离别兮,伤灵修之数化。

 余既兹兰之九畹兮,又树蕙之百亩;

 畦留夷与揭车兮,杂度蘅与方芷;

 冀枝叶之峻茂兮,愿竢时乎吾将刈;

 虽萎绝其亦何伤兮,哀众芳之芜秽;

 众皆竞进以贪婪兮,凭不厌乎求索;

 羌内恕己以量人兮,各兴心而嫉妒;

 忽驰骛以追逐兮,非余心之所急;

 老冉冉其将至兮,恐修名之不立;

 朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英;

 苟余情其信姱以练要兮,长顑颔亦何伤;

 揽木根以结芷兮,贯薜荔之落蕊;

 矫菌桂以纫蕙兮,索胡绳之纚纚;

 謇吾法夫前修兮,非世俗之所服;

 虽不周于今之人兮,愿依彭咸之遗则!

 长太息以掩涕兮,哀民生之多艰;

 余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替;

 既替余以蕙纕兮,又申之以揽芷;

 亦余心之所善兮,虽九死其尤未悔;

 众女疾余之蛾眉兮,谣诼谓余以善*;

 固时俗之工巧兮,偭规矩而改错;

 背绳墨以追曲兮,竞周容以为度;

 忳郁邑余挓傺兮,吾独穷困乎此时也;

 宁溘死以流亡兮,余不忍为此态;

 鸷鸟之不群兮,自前世而固然;

 何方圜之能周兮,夫孰异道而相安;

 屈心而抑志兮,忍尤而攘诟;

 伏清白以死直兮,固前圣之所厚。

 悔相道之不察兮,延伫乎吾将反;

 回朕车以复路兮,及行迷之未远;

 步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息;

 进不入以离尤兮,退将复修吾初服;

 制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳;

 不吾知其亦已兮,苟余情其信芳;

 高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离;

 芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏;

 忽反顾以游目兮,将往观乎四荒;

 佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章;

 民生各有所乐兮,余独好修以为常;

 虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩。

《离骚》的原文译文

 我是高阳帝的后代子孙啊,

 我的伟大的先父名叫伯庸。

 太岁在寅那年,正当新正之月啊,

 又恰在庚寅之日我降生到世上。

 父亲察看揣度我初生的姿态啊,

 一开始就赐我美好的名字。

 为我取名叫正则啊,

 又取了字叫灵均。

 我已经有这 多内在的美质啊,

 又加上美好的容态。

 身披香草江离和幽雅的白芷啊,

 还编结秋兰作为佩带更加芳馨。

 时光飞快,我似乎要赶不上啊,

 心裏总怕岁月流逝不把我等待。

 清晨摘取山坡上的香木兰啊,

 傍晚又把经冬不枯的香草来。

 日月飞驰不停留啊,

 春天刚刚过去就迎来秋天。

 想那花草树木都要凋零啊,

 唯恐美人也将有暮年到来。

 你为什 不乘著壮年抛弃恶习啊,

 又为什 不改变原来的政治法度?

 你若乘上骏马纵横驰骋啊,

 来吧,请让我在前面为你带路。

 古代的三王德行多么完美啊,

 众多的贤臣在他们身边聚会。

 杂聚申椒菌桂似的人物啊,

 岂只只是联系优秀的蕙和芷?

 那尧舜是多 光明正大啊,

 已经遵循正道走上了治国的坦途。

 桀与纣是那样狂妄邪恶啊,

 他们只因走上邪路而难以举步。

 那些结党营私的小人苟且偷安啊,

 使国家的前途昏暗艰险。

 难道我自己害怕灾难祸患吗,

 怕只怕君王的车子颠覆不起!

 我前前后后奔走照料啊,

 追随著前王的足迹不斜不偏。

 君王不体察我火热的内心啊,

 反而听信谗言对我脾气。

 我本来知道直言会招来祸殃啊,

 想忍耐不说却又无法控制。

 我指著上天让它为我作证啊,

 我这样做的缘故全是为了君王。

 本来说好以黄昏为迎娶之期啊,

 没想到半路上又改变主意。

 当初他已与我说好了啊,

 后来却翻悔另有它想。

 分手,离开我都不当回事啊,

 伤心的是君王行为放荡反复无常。

 我已经培养了许多亩春兰啊,

 又 种植 了许多亩蕙草。

 分垄栽培留夷和揭车啊,

 还套种了杜衡与芷草。

 希望它们枝高叶茂啊,

 但愿到时我能有丰厚的收获。

 它们枝枯叶落倒不必悲伤啊,

 可悲的是这 多香草腐化堕落变成了恶草。

 众小人争权夺利贪婪成性啊

 装满了腰包还贪求不已。

 对己宽容却猜疑他人啊。

 都勾心斗角满怀妒忌

 奔走追逐权势和财富啊,

 这不是我急於追求的东西。

 老年慢慢地就要到来啊,

 怕的是美名未能树立。

 早晨我吮饮木兰花的清露啊,

 晚上又服食秋菊的落瓣。

 只要我的情操确实美好而专一啊

 即使长久的饥饿憔悴又何必悲叹。

 来香木的根株系上白芷啊,

 又把薛荔的花心联成一串。

 拿起菌桂再编上蕙草啊,

 搓成长长的胡绳花索挂在下边。

 我效法那前代的贤人啊,

 不作世俗人的世俗打扮。

 虽不合今人的心意啊,

 我愿遵循彭咸遗留下的规范。

 深深地叹息著擦拭眼泪啊,

 我哀伤自己活得是如此艰难。

 我只因为热爱美德并以之约束自己啊,

 却旱晨受到责骂,晚上又被罢官。

 这既是因为我以蕙草为佩饰啊,

 又加上我了白芷精心编连。

 只要是我衷心喜爱的事啊,

 纵然为它死上多次也不后悔半点。

 恨只恨君王你太放荡啊,

 始终不能体察贱妾的衷肠。

 众女子们嫉妒我的美丽的风姿啊,

 造谣诬蔑我善於*乱。

 世俗的人本会投机取巧啊,

 违背了规矩把 措施 改变。

 背弃正道而追求邪曲啊,.

 争著苟合求容反以为符合常规。

 烦闷苦恼,我深深地惆怅啊,

 独有我在此时遭受穷困命运多舛。

 宁肯即刻死亡魂离魄散啊,

 我也不能把小人的丑态来现!

 雄鹰猛雕不与燕雀为伍啊,

 自古以来就是这样。

 方和圆怎能包容在一起啊,

 哪有志趣各异的人能彼此相安?

 心灵受屈精神压抑啊,

 强忍指责把侮辱承担。

 坚守清白为直道而死啊,

 这本为前代的圣贤称赞嘉许。

 后悔选择道路未曾细察啊,

 徘徊不进我将要回还。

 我掉转车子回到原来的道路啊,

 趁著在迷途上还没走远。

 我让我的马漫步在生有兰草的水边啊,

 又奔向长著椒树的小山休息留连。

 接近君王不成反遭责难啊,

 只好退回去重修德行以偿宿愿。

 用菱叶与荷叶制成上衣啊,

 又集荷花瓣做成了下衣。

 不了解我也就算了啊,

 只要我的内心真正芳洁高尚。

 把我的花冠做得高高啊,

 使我的佩带变得长长。

 芳香与污垢混杂一起啊,

 唯有我洁白的品质还未受影向。

 忽然回首纵目远望啊,

 我将游观遥远的四方。

 服饰佩带丰富多彩啊,

 香气勃勃愈来愈芬芳。

 人们生来各有所好啊,

 只有我 爱好 美德习以为常。

 即使粉身碎骨我也不改变自己的初衷啊,

 难道我会因受到教训而放弃早有的志向。

屈原离骚原文及翻译 全文注释

离骚原文及翻译高中如下:

长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。

既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝。亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。

怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善*。

固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。

忳郁邑余侘傺兮,吾独穷困乎此时也。宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。

鸷鸟之不群兮,自前世而固然。何方圜之能周兮,夫孰异道而相安?

屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。伏清白以死直兮,固前圣之所厚。

悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。回朕车以复路兮,及行迷之未远。

步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息。进不入以离尤兮,退将复修吾初服。

制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。

高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。

忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。

民生各有所乐兮,余独好修以为常。虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩?

译文:

止不住的叹息擦不干的泪水啊,可怜人生道路多么艰难不顺利。我虽然爱好高洁又亚于律己啊,但早上进献忠言晚上就被废弃。

既然因为我佩戴美蕙而遭斥退啊,但我还要加上芳香的白芷。爱慕芳草是我内心的信念啊,虽九死也绝不悔恨停止。

怨只怨君王是这般放荡糊涂啊,始终不理解人家的心意。众美女嫉妒我的娇容丰姿啊,说我善*大肆散布流言飞语。

本来时俗之人就善于取巧啊,违背法度把政令改变抛弃。他们背弃正道而追求邪曲啊,争相把苟合求容当做法则规律。

忧愁、抑郁、烦恼我是这样失意啊,只有我被困厄在这不幸的世纪。宁愿立即死去变成游魂孤鬼啊,我也不忍心以媚态立足人世。

凶猛的鹰隼不与众鸟同群啊,自古以来就是如此。方和圆怎能互相配合啊,不同道的人怎能相安相处?

暂且委屈压抑一下自己的情怀啊,忍受承担起那耻辱和编造的罪过。怀抱清白之志为正义而死啊,本来就是前代圣贤所嘉许的。

悔恨当初没有把道路看清楚啊,现在停下来我准备往回返。掉转我的马头把车赶上原路啊,趁在迷途上还没走出太远。

让马儿在长满兰草的水边漫步啊,再奔向椒丘暂且在那儿休息。入仕为官不被信用反获罪过啊,只好退身重整我当年的旧衣。

用芳洁的荷叶裁制上衣啊,用芬芳的荷花缝制裙裳。没有人理解我也就算了吧,只要我的内心真正高尚。

头上戴着高高的高山冠啊,长长的佩带我系在腰上。芳草和美玉聚集我一身啊,峻洁的美质无一丝损伤。

忽然回过头来纵目四望啊,我打算去周游天下四方。佩戴着五彩缤纷的佩饰啊,香气阵阵分外浓郁幽香。

人们都各有自己的爱好啊,我独爱好修饰习以为常。即使粉身碎骨也不改变啊,我的心岂能因害怕而改样!

赏析:

关于《离骚》的创作缘由,司马迁在《史记-屈原列传》中引刘安《离骚传》说:“屈平疾王听之不聪也,谗谄之蔽明也,邪曲之害公也,方正之不容也,故忧愁幽思而作《离骚》。”又说:“屈原正道直行,竭忠尽智以事其君,谗人间之,可谓穷矣。信而见疑,忠而被谤,能无怨平?屈平之作《离骚》,盖自怨生也。”屈原的“忧愁幽思”和怨愤,是和楚国的政治现实紧密联系在一起的。

《离骚》就是他根据楚国的政治现实和自己的不平遭遇,“发愤以抒情”而创作的一首政治抒情诗。由于其中曲折尽情地抒写了诗人的身世、思想和境遇,因此也有人把它看作是屈原生活历程的形象记录,称它为诗人的自叙传。

《离骚》原文及翻译

1、离骚原文

帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。

摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。

皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名:

名余曰正则兮,字余曰灵均。

纷吾既有此内美兮,又重之以修能。

扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。

汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与。

朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。

日月忽其不淹兮,春与秋其代序。

惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。

不抚壮而弃秽兮,何不改此度?

乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路!

2、翻译

我是古帝高阳氏的远末子孙啊,伯庸是我已故去的尊敬的父亲。当太岁在寅的寅年寅月,就在庚寅那一天我出生降临。我的父亲仔细揣度我的生辰啊,

通过占卜才赐给我相应的美名。给我起名叫正则啊,给我取字叫灵均。我既有许多内在的.美质啊,同时又有优秀的才能。我身披幽香的江离白芷啊,又佩戴上串串秋兰浓郁芳芬。时光流逝我唯恐赶不上啊,岁月不等人啊令人担心。早晨我爬上山顶拔木兰花啊,黄昏我摘宿莽来到水洲江滨。时光一刻也不停留啊,春去秋来四季往复交替更新。想起那草木在秋风中飘落凋零啊,自己也要老了的忧虑凄然而生。如不趁年华正好的时节扬污去垢啊,为什么还不改变自己爱美的本性?乘上骏马放开四蹄奔驰啊,来,我甘愿做开路先锋。

3、注释

高阳:古帝颛顼(zhuān xū)的号。传说颛顼为高阳部落首领,因以为号。

朕:我。先秦之人无论上下尊卑,皆可称朕,至秦始皇始定为帝王的专用第一人称代词。

摄提:摄提格的简称,是古代“星岁纪年法”的一个名称。古人把天宫分为十二等份,分别名之曰子、丑、寅、卯、辰、巳、午、未、申、酉、戌、亥,是为十二宫,以太岁运行的所在来纪年。当太岁运行到寅宫那一年,称“摄提格”,也就是寅年。

惟:句首语词。庚寅:古人以干支纪日,指正月里的一个寅日。

皇:指皇考。览:观察,端相。揆:估量、测度。初度:初生之时。

肇:借为“兆”,古人取名字要通过卜兆。

则:法。屈原名平,字原,正则隐括“平”字义。

字:用作动词,即起个表字。

内美:指先天具有的高贵品质。

修能:杰出的才能,这里指后天修养的德能。

辟:同“僻”,幽僻的地方。

纫:联缀、编织。

汩:水流迅速的样子,比喻时间过得很快。

与:等待。“不吾与”,即“不与吾”,是否定句宾语提前句式。

搴(qiān):楚方言,拔取。

宿莽:楚方言,香草名,经冬不死。朝、夕是互文,言自修不息。

日月:指时光。

代序:代谢,即更替轮换的意思,古“谢”与“序”通。

惟:思。

美人:作者自喻。

高中语文必修二《离骚》原文

原 {离骚}

离骚(一)

帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。

摄提贞于孟陬兮,唯庚寅吾以降。

皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名:

名余曰正则兮,字余曰灵均。

纷吾既有此内美兮,又重之以修能。

扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。

汨余若将不及兮,恐年岁之不吾与。

朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。

日月忽其不淹兮,春与秋其代序。

唯草木之零落兮,恐美人之迟暮。

不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度。或 (不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度也.)

乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路!或 (乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路也!)

离骚(二)

昔三后之纯粹兮,固众芳之所在。

杂申椒与菌桂兮,岂惟纫夫蕙茞!

彼尧、舜之耿介兮,既遵道而得路。

何桀纣之昌披兮,夫惟捷径以窘步。

惟夫党人之偷乐兮,路幽昧以险隘。

岂余身之殚殃兮,恐皇舆之败绩!

忽奔走以先后兮,及前王之踵武。

荃不余之中情兮,反信谗而齌怒。

余固知謇謇之为患兮,忍而不能舍也。

指九天以为正兮,夫惟灵修之故也。

[曰黄昏以为期兮,羌中道而改路!

初既与余成言兮,后悔遁而有他。

翻译:

1.颛顼啊,我是你的远代子孙,伯庸——是我先祖的光辉大名。岁星在寅的那一年的正月庚寅,我从天上翩然降临。尊敬的先祖啊,仔细揣度我刚刚下凡的时辰和啼声,通过占卜赐给了我相应的美名。给我取的大名叫正则啊,给我取的别号叫灵均。 上天既赋予我这么多内在的美质啊,又加之以我注意修养自己的品性。我披着喷吐幽香的江离和白芷啊;又联缀起秋兰作为自己的佩巾。光阴似箭,我惟恐抓不住这飞逝的时光,让岁月来塑造我美好的心灵。清晨,我浴着晨曦去拔取坡上的木兰,傍晚,我背着夕阳在洲畔摘宿莽来润德润身。太阳与月亮互相交迭,未尝稍停,新春与金秋相互交替,永无止境。想到树上黄叶纷纷飘零,我害怕美人啊,您头上也添上丝丝霜鬓!为什么,为什么你不把握年岁壮盛的时机,丢弃秽恶的行径?为什么不改变这种不善的法度?任用贤才,来驰骋于天下!随我来吧!我当为君在前面带路!

2

沿着康庄大道走向幸福与光明。 忆往昔,我三代先王的德行是那么完美精纯,一丛丛芳草鲜花簇拥着他们。那时节啊,花椒与桂树层层相间,哪里只是蕙草与白芷散发芳芬?哦!唐尧和虞舜是多么正大光明,他们遵循着正道,向着光明迈进。夏桀和商纣是多么狂乱啊,只想走捷径,抄小路,结果使自己走向困境。那些营私结党的人是这样苟且偷安,他们一步步走向死胡同而不思反省。难道我担心自己会遭受灾祸?不,我担心的是楚国的车驾将要覆倾! 急匆匆,我为王朝的复兴前后奔波,希望跟上前代明王的脚印。君主啊,你不能体察我的一片衷情,反而听信谗言,对我雷霆。我明明知道直谏忠会招灾惹祸,但我怎么能看着祖国沉沦!我敢手指苍天让它给我作证,我对你完全是一片忠心!

屈原是楚国的贵族,他本人也官至三闾大夫(相当于副丞相)。他崇尚“明君贤相”的政治格局,并希望通过自己的努力和楚王的支持让楚国重现“尧天舜日”的政治局面。但由于秦国的离间和小人的谗言(楚王宠姬郑袖和上官大夫靳尚),楚王愈来愈疏远屈原,甚至几度流放他。这时屈原的悲伤应该是极大的,但同时他又不愿意放弃自己的理想,于是在《离骚》之中,用香草和美人等意象分别象征自己的才能、抱负和楚王,希望借此感动楚王,和他一起为国家的中兴努力;并且借此抒发自己的悲愤。

司马迁曾写道:“屈平(屈原)疾王听之不聪也,谗谄之蔽明也,邪曲之害公也,方正之不容也,故忧愁幽思而作《离骚》……屈平正道直行,竭忠尽智以事其君,谗人间之,可谓穷矣。信而见疑,忠而被谤,能无怨乎?屈平之作《离骚》,盖自怨生也。”

以上便是屈原写《离骚》的原因。

屈原的离骚全文

原文:

长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。

余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。

既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝。

亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。

怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。

众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善*。

固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。

背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。

忳郁邑余侘傺兮,吾独穷困乎此时也。

宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。

鸷鸟之不群兮,自前世而固然。

何方圜之能周兮,夫孰异道而相安?

屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。

伏清白以死直兮,固前圣之所厚。

悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。

回朕车以复路兮,及行迷之未远。

步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息。

进不入以离尤兮,退将复修吾初服。

制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。

不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。

高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。

芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。

忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。

佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。

民生各有所乐兮,余独好修以为常。

虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩。

译文:

我揩着眼泪啊声声长叹,可怜人生道路多么艰难。

我虽爱好修洁严于责己,早晨进谏晚上就被罢免。

他们攻击我佩带蕙草啊,又指责我爱好集茝兰。

这是我心中追求的东西,就是多次死亡也不后悔。

怨就怨楚王这样糊涂啊,他始终不体察别人心情。

那些女人妒忌我的丰姿,造谣诬蔑说我妖艳好*。

庸人本来善于投机取巧,背弃规矩而又改变政策。

违背是非标准追求邪曲,争着苟合取悦作为法则。

忧愁烦闷啊我失意不安,现在孤独穷困多么艰难。

宁可马上死去魂魄离散,媚俗取巧啊我坚决不干。

雄鹰不与那些燕雀同群,原本自古以来就是这般。

方和圆怎能够互相配合,志向不同何能彼此相安。

宁愿委曲心志压抑情感,宁把斥责咒骂统统承担。

保持清白节操死于直道,这本为古代圣贤所称赞!

后悔当初不曾看清前途,迟疑了一阵我又将回头。

调转我的车走回原路啊,趁着迷途未远赶快罢休。

我打马在兰草水边行走,跑上椒木小山暂且停留。

既然进取不成反而获罪,那就回来把我旧服重修。

我要把菱叶裁剪成上衣,我并用荷花把下裳织就。

没有人了解我也就罢了,只要内心真正馥郁芳柔。

把我的帽子加得高高的,把我的佩带增得长悠悠。

虽然芳洁污垢混杂一起,只有纯洁品质不会腐朽。

我忽然回头啊纵目远望,我将游观四面遥远地方。

佩着五彩缤纷华丽装饰,散发出一阵阵浓郁清香。

人们各有自己的爱好啊,我独爱好修饰习以为常。

即使粉身碎骨也不改变,难道我能受警戒而彷徨!

《离骚》是中国战国时期诗人屈原创作的诗篇,是中国古代最长的抒情诗。

扩展资料

此诗以诗人自述身世、遭遇、心志为中心。前半篇反复倾诉诗人对楚国命运和人民生活的关心,表达要求革新政治的愿望,和坚持理想、虽逢灾厄也绝不与邪恶势力妥协的意志;后半篇通过神游天界、追求实现理想和失败后欲以身殉的陈述,反映出诗人热爱国家和人民的思想感情。

全诗运用美人香草的比喻、大量的神话传说和丰富的想象,形成绚烂的文和宏伟的结构,表现出积极的浪漫主义精神,并开创了中国文学史上的“骚体”诗歌形式,对后世产生了深远影响。

《离骚》是一首充满的政治抒情诗,是一首现实主义与浪漫主义相结合的艺术杰作。

屈原《离骚》原文

原文如下:

屈原者,名平,楚之同姓也。为楚怀王左徒。博闻强志,明于治乱,娴于辞令。入则与王图议国事,以出号令;出则接遇宾客,应对诸侯。王甚任之。

上官大夫与之同列,争宠而心害其能。怀王使屈原造为宪令,屈平属草稿未定。上官大夫见而欲夺之,屈平不与,因谗之曰:“王使屈平为令,众莫不知。每一令出,平伐其功,曰以为‘非我莫能为也。’”王怒而疏屈平。

屈平疾王听之不聪也,谗谄之蔽明也,邪曲之害公也,方正之不容也,故忧愁幽思而作《离骚》。“离骚”者,犹离忧也。夫天者,人之始也;父母者,人之本也。人穷则反本,故劳苦倦极,未尝不呼天也;疾痛惨怛,未尝不呼父母也。

屈平正道直行,竭忠尽智,以事其君,谗人间之,可谓穷矣。信而见疑,忠而被谤,能无怨乎?屈平之作《离骚》,盖自怨生也。《国风》好色而不*,《小雅》怨诽而不乱。若《离骚》者,可谓兼之矣。上称帝喾,下道齐桓,中述汤、武,以刺世事。

译文:

屈原名平,与楚国的王族同姓。他曾担任楚怀王的左徒。见闻广博,记忆力很强,通晓治理国家的道理,熟悉外交应对辞令。对内与怀王谋划商议国事,发号施令;对外接待宾客,应酬诸侯。怀王很信任他。

上官大夫和他同在朝列,想争得怀王的宠幸,心里嫉妒屈原的才能。怀王让屈原制订法令,屈原起草尚未定稿,上官大夫见了就想强行更改它(想邀功),屈原不赞同。

他就在怀王面前谗毁屈原说:“大王叫屈原制订法令,大家没有不知道的,每一项法令发出,屈原就夸耀自己的功劳说:除了我,没有人能做的。”怀王很生气,就疏远了屈原。

屈原痛心怀王惑于小人之言,不能明辨是非,小人混淆黑白,使怀王看不明白,邪恶的小人妨碍国家,端方正直的君子则不为朝廷所容,所以忧愁苦闷,写下了《离骚》。“离骚”,就是遭到忧愁的意思。天是人类的原始,父母是人的根本。

《离骚》原文如下:

帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸;摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降;

皇览揆余于初度兮,肇锡余以嘉名;名余曰正则兮,字余曰灵均;

纷吾既有此内美兮,又重之以修能;扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩;

汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与;朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽;

日月忽其不淹兮,春与秋其代序;惟草木之零落兮,恐美人之迟暮;

不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度?乘骐骥以驰骋兮,来吾导夫先路。

昔三后之纯粹兮,固众芳之所在;杂申椒与菌桂兮,岂维纫夫蕙芷;

彼尧舜之耿介兮,既遵道而得路;何桀纣之猖披兮,夫唯捷径以窘;

惟夫党人之偷乐兮,路幽昧以险隘;岂余身之惮殃兮,恐皇舆之败绩;

忽奔走以先后兮,及前王之踵武;荃不察余之中情兮,反信馋而齌怒;

余固知謇謇之为患兮,忍而不能舍也;指九天以为正兮,夫唯灵修之故也;

初既与余成言兮,后悔遁而有他;余既不难夫离别兮,伤灵修之数化。

余既兹兰之九畹兮,又树蕙之百亩;畦留夷与揭车兮,杂度蘅与方芷;

冀枝叶之峻茂兮,愿竢时乎吾将刈;虽萎绝其亦何伤兮,哀众芳之芜秽;

众皆竞进以贪婪兮,凭不厌乎求索;羌内恕己以量人兮,各兴心而嫉妒;

忽驰骛以追逐兮,非余心之所急;老冉冉其将至兮,恐修名之不立;

朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英;苟余情其信姱以练要兮,长顑颔亦何伤;

揽木根以结芷兮,贯薜荔之落蕊;矫菌桂以纫蕙兮,索胡绳之纚纚;

謇吾法夫前修兮,非世俗之所服;虽不周于今之人兮,愿依彭咸之遗则!

长太息以掩涕兮,哀民生之多艰;余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替;

既替余以蕙纕兮,又申之以揽芷;亦余心之所善兮,虽九死其尤未悔;

众女疾余之蛾眉兮,谣诼谓余以善*;固时俗之工巧兮,偭规矩而改错;

背绳墨以追曲兮,竞周容以为度;忳郁邑余挓傺兮,吾独穷困乎此时也;

宁溘死以流亡兮,余不忍为此态;鸷鸟之不群兮,自前世而固然;

何方圜之能周兮,夫孰异道而相安;屈心而抑志兮,忍尤而攘诟;

伏清白以死直兮,固前圣之所厚。悔相道之不察兮,延伫乎吾将反;

回朕车以复路兮,及行迷之未远;步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息;

进不入以离尤兮,退将复修吾初服;制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳;

不吾知其亦已兮,苟余情其信芳;高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离;

芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏;忽反顾以游目兮,将往观乎四荒;

佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章;民生各有所乐兮,余独好修以为常;

虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩。女媭之婵媛兮,申申其詈予。

曰:“鮌婞直以亡身兮,终然夭乎羽之野;

汝何博謇而好修兮,纷独有此姱节;薋菉葹以盈室兮,判独离而不服;

众不可户说兮,孰云察余之中情;世并举而好朋兮,夫何茕独而不予听。”

依前圣以节中兮,喟凭心而历兹;济沅湘以南征兮,就重华而陈词:

“启《九辩》与《九歌》兮,夏康娱以自纵;不顾难以图后兮,五子用乎家巷;

羿*游以佚畋兮,又好射夫封狐;固乱流其鲜终兮,浞又贪夫厥家;

浇身被服强圉兮,纵欲而不忍;日康娱而自忘兮,厥首用夫颠陨;

夏桀之常违兮,乃遂焉而逢殃;后辛之菹醢兮,殷宗用之不长;

汤禹俨而祗敬兮,周论道而莫差;举贤才而授能兮,循绳墨而不颇;

皇天无私阿兮,揽民德焉错辅;夫维圣哲以茂行兮,苟得用此下土;

瞻前而顾后兮,相观民之计极;夫孰非义而可用兮,孰非善而可服;

阽余身而危死兮,揽余初其犹未悔;不量凿而正枘兮,固前修以菹醢。”

曾歔欷余郁邑兮,哀朕时之不当;揽茹蕙以掩涕兮,沾余襟之浪浪。

跪敷衽以陈词兮,耿吾既得中正;驷玉虬以乘鹥兮,溘埃风余上征;

朝发轫于苍梧兮,夕余至乎县圃;欲少留此灵琐兮,日忽忽其将暮;

吾令羲和弭节兮,望崦嵫而匆迫;路曼曼其修远兮,吾将上下而求索;

饮余马于咸池兮,总余辔乎扶桑;折若木以拂日兮,聊逍遥以相羊;

前望舒使先驱兮,后飞廉使奔属;鸾皇为余先戒兮,雷师告余以未具;

吾令凤鸟飞腾夕,继之以日夜;飘风屯其相离兮,帅云霓而来御;

纷总总其离合兮,斑陆离其上下;吾令帝阍开关兮,倚阊阖而望予;

时暧暧其将罢兮,结幽兰而延伫;世溷浊而不分兮,好蔽美而嫉妒。

朝吾将济于白水兮,登阆风而緤马;忽反顾以流涕兮,哀高丘之无女;

溘吾游此春宫兮,折琼枝以继佩;及荣华之未落兮,相下女之可诒;

吾令丰隆乘云兮,求宓妃之所在;解佩纕以结言兮,吾令蹇修以为理;

纷总总其离合兮,忽纬繣其难迁;夕归次于穷石兮,朝濯发乎洧盘;

保厥美以骄傲兮,日康娱以*游;虽信美而无礼兮,来违弃而改求;

览相观于四极兮,周流乎天余乃下;望瑶台之偃蹇兮,见有娀之佚女;

吾令鸩为媒兮,鸩告余以不好;雄鸠之鸣逝兮,余犹恶其佻巧;

心犹豫而狐疑兮,欲自适而不可;凤皇既受诒兮,恐高辛之先我;

欲远集而无所适兮,聊浮游以逍遥;及少康之未家兮,留有虞之二姚;

理弱而媒拙兮,恐导言之不固;世溷浊而嫉贤兮,好蔽美而称恶;

闺中既已邃远兮,哲王又不寤;怀朕情而不发兮,余焉能忍此终古。

索藑茅以筳篿兮,命灵氛为余占之;曰:两美其必合兮,孰信修而慕之;

思之博大兮,岂惟是其有女?曰:勉远逝而无狐疑兮,孰求美而释女?

何所独无芳草兮,尔何怀乎故宇;世幽昧以昡曜兮,孰云察余之善恶;

民好恶其不同兮,惟此党人其独异;户服艾以盈要兮,谓幽兰其不可佩;

览察草木其犹未得兮,岂珵美之能当?苏粪壤以充帏兮,谓申椒其不芳。

欲从灵氛之吉占兮,心犹豫而狐疑;巫咸将夕降兮,怀椒糈而要之;

百神翳其备降兮,九疑缤其并迎;

皇剡剡其扬灵兮,告余以吉故;曰:勉升降以上下兮,求榘镬之所同;

汤禹严而求合兮,挚咎繇而能调;苟中情其好修兮,又何必用夫行媒;

说操筑于傅岩兮,武丁用而不疑;吕望之鼓刀兮,遭周文而得举;

宁戚之讴歌兮,齐桓闻以该辅;及年岁之未晏兮,时亦犹其未央;

恐鹈鴂之先鸣兮,使夫百草为之不芳;何琼佩之偃蹇兮,众薆[27]然而蔽之;

惟此党人之不谅兮,恐嫉妒而折之;时缤纷其变易兮,又何可以淹留;

兰芷变而不芳兮,荃蕙化而为茅;何昔日之芳草兮,今直为此萧艾也;

岂其有他故兮,莫好修之害也;余既以兰为可侍兮,羌无实而容长;

委厥美以从俗兮,苟得列乎众芳;椒专佞以慢韬兮,樧又欲充夫佩帏;

既干进而务入兮,又何芳之能祗;固时俗之流从兮,又孰能无变化;

览椒兰其若兹兮,又况揭车与江离;惟兹佩之可贵兮,委厥美而历兹;

芳菲菲而难亏兮,芬至今犹未沫;和调度以自娱兮,聊浮游而求女;

及余饰之方壮兮,周流观乎上下。灵芬既告余以吉占兮,历吉日乎吾将行;

折琼枝以为羞兮,精琼爢以为粻;为余驾飞龙兮,杂瑶象以为车;

何离心之可同兮,吾将远逝以自疏;邅吾道夫昆仑兮,路修远以周流;

扬云霓之晻蔼兮,鸣玉鸾之啾啾;朝发轫于天津兮,夕余至乎西极;

凤皇翼其承旗兮,高翱翔之翼翼;乎吾行此流沙兮,遵赤水而容与;

麾蛟龙使梁津兮,诏西皇使涉予;路修远以多艰兮,腾众车使径待;

路不周以左转兮,指西海以为期;屯余车其千乘兮,齐玉轪而并驰;

驾八龙之蜿蜿兮,载云旗之委蛇;抑志而弭节兮,神高驰之邈邈;

奏《九歌》而舞《韶》兮,聊日以偷乐;陟升皇之赫戏兮,忽临睨夫旧乡;

仆夫悲余马怀兮,蜷局顾而不行。乱曰:已矣哉,国无人莫我知兮,又何怀乎故都;

既莫足为美政兮,吾将从彭咸之所居。